lunes, 14 de junio de 2010

El ruido y la furia

Tomorrow, and tomorrow, and tomorrow
Creeps in this petty pace from day to day
To the last syllable of recorded time,
And all our yesterdays have lighted fools
The way to dusty death. Out, out, brief candle.
Life’s but a walking shadow, a poor player
That struts and frets his hour upon the stage,
And then is heard no more. It is a tale
Told by an idiot, full of sound and fury,
Signifying nothing.
Macbeth (V.v.18–27)


De William Shakespeare, Faulkner del mismo nombre aprendió que la vida es una historia platicada por un idiota; una mala obra de teatro interpretada por un mediocre actor a quien nadie hace caso; una historia que no significa nada. Con este argumento, la vida es un cuento "told by an idiot", William Faulkner nos regala a los lectores una historia contada por un débil mental. La novela se llama The sound and the fury y en español se ha traducido como El ruido y la furia. Esta es la primera novela de Faulkner ubicada en el imaginario condado de Yoknapatawpha. Después vendrían Mientras agonizo y ¡Absalón, Absalón!, entre otras.
Supongo que eso hace a un gran escritor. Leer a los clásicos, tomar un par de líneas brillantes, crear una historia a partir de esa chispa creativa y fundar un nuevo clásico.
Ante desgracias de proporciones casi apocalípticas, como la de Haití y ante hechos que reflejan la brutalidad humana como el holocausto, los seres humanos deberíamos evaluar si acaso no es mejor dejar de lado las cavilaciones teológicas y la búsqueda de sentido para ocupar el tiempo para releer a los clásicos.